tag:blogger.com,1999:blog-8006151640879399142.post2664194433521823244..comments2022-04-07T14:30:44.504+08:00Comments on 怪談日報: 意味怖:自殺網站真實之道http://www.blogger.com/profile/06378014161107959858noreply@blogger.comBlogger10125tag:blogger.com,1999:blog-8006151640879399142.post-1566028144855297972016-08-15T21:58:05.525+08:002016-08-15T21:58:05.525+08:00歡迎歡迎,不用客氣。
我一向喜愛讀者們以不同角度詮釋作品,常感十分愉快。歡迎歡迎,不用客氣。<br />我一向喜愛讀者們以不同角度詮釋作品,常感十分愉快。真實之道https://www.blogger.com/profile/06378014161107959858noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8006151640879399142.post-30880655372825890532016-08-14T16:27:47.404+08:002016-08-14T16:27:47.404+08:00張愛玲的作品裡有過一句話:「生命是一襲華美的袍,爬(長)滿了蝨子。」
從此句最開始的源頭想應該就好懂...張愛玲的作品裡有過一句話:「生命是一襲華美的袍,爬(長)滿了蝨子。」<br />從此句最開始的源頭想應該就好懂一些<br />妄自解釋別人的語句有些不好意思,只是點微不足道的意見,給樓主參考Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8006151640879399142.post-27691834012136542982016-05-17T18:00:30.800+08:002016-05-17T18:00:30.800+08:00您客氣了,是我的比喻不佳。
看到您的問題時,想了許多方法說明自己的譬喻,卻都覺味同嚼蠟。
托爾斯...您客氣了,是我的比喻不佳。<br /><br />看到您的問題時,想了許多方法說明自己的譬喻,卻都覺味同嚼蠟。<br /><br />托爾斯泰曾經說過:<br />對人說明自己的作品,如同對人說明自己的髖骨。<br /><br />怕是我沒有能力解釋自己的比喻,還望您恕罪,<br />也歡迎其他讀者談談自己的理解或心得。真實之道https://www.blogger.com/profile/06378014161107959858noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8006151640879399142.post-65698366283472887882016-05-14T00:22:42.012+08:002016-05-14T00:22:42.012+08:00自殺,
就是拿起一襲華美的袍,
抖落上面爬滿的蝨子。
對不起我資質不好,
不懂上述的含義?自殺,<br /><br />就是拿起一襲華美的袍,<br /><br />抖落上面爬滿的蝨子。<br /><br />對不起我資質不好,<br /><br />不懂上述的含義?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8006151640879399142.post-5407650568538157762015-09-12T15:36:04.455+08:002015-09-12T15:36:04.455+08:00也許男主角的淚水是喜極而泣?也許男主角的淚水是喜極而泣?真實之道https://www.blogger.com/profile/06378014161107959858noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8006151640879399142.post-2457623987018309872015-09-11T03:25:26.132+08:002015-09-11T03:25:26.132+08:00看完幽麗塔這部作品後,
覺得這世界上何其扭曲變態的愛情都有可能存在。(為了避免歧視意味,我所指的扭曲...看完幽麗塔這部作品後,<br />覺得這世界上何其扭曲變態的愛情都有可能存在。(為了避免歧視意味,我所指的扭曲變態是指人的心理,而非愛情型態。)<br /><br />----我是分隔線----<br /><br />我的第一個想法,遇到了讓自己真正心動的女孩子,<br />即使知道了對方擁有愛滋病毒,.當下確實震驚,<br />但實際上愛滋對於病人本身以外的人其實並非那麼危險,<br />所以男主角也是有可能與女孩進行一場柏拉圖式的戀愛,<br />一起攜手對抗病魔生活下去。<br />第二個想法,本來就是因為魔法師三十年孤單想尋死而參加聚會,<br />男主角即使破處染上愛滋,<br />應該也是他媽的值,心滿意足才對。(欸HKhttps://www.blogger.com/profile/11149420177112076887noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8006151640879399142.post-70156811346996495752015-08-24T12:23:12.638+08:002015-08-24T12:23:12.638+08:00對照原文和譯文的差異是件有趣的事,有些改寫有原因,有些沒有。
本文是比較早期的作品,現在回頭來看有點...對照原文和譯文的差異是件有趣的事,有些改寫有原因,有些沒有。<br />本文是比較早期的作品,現在回頭來看有點煽情了。<br />(兩個人打情罵俏的內容也他媽太像念台詞了。)<br /><br />閣下的構想很好,可以寫成三到五千字的愛情小說,結尾大翻盤,<br />光是掃讀者的眼鏡碎片就讓人覺得十分高興。真實之道https://www.blogger.com/profile/06378014161107959858noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8006151640879399142.post-62770262777292929742015-08-22T01:52:09.637+08:002015-08-22T01:52:09.637+08:00看到原文版男主角被女主角直接打包帶走
順便無縫接軌一砲斃命的感覺,就是UCCU爽到不行
不過您好像沒...看到原文版男主角被女主角直接打包帶走<br />順便無縫接軌一砲斃命的感覺,就是UCCU爽到不行<br />不過您好像沒有明示這件事,讓人覺得有些不夠過癮<br /><br />如果是我的話,大概會惡意捏造出女主角什麼都不說先自殺<br />男主角和女主角家人見面之後才知道真相的苦澀故事吧<br /><br />不過這樣大概就沒有意味怖的感覺了Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8006151640879399142.post-55993625155117543522014-03-09T13:24:52.739+08:002014-03-09T13:24:52.739+08:00謝謝,自娛娛人而已,不必客氣。謝謝,自娛娛人而已,不必客氣。真實之道http://www.blogger.com/profile/06378014161107959858noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8006151640879399142.post-54982356897482148692014-03-07T16:12:53.064+08:002014-03-07T16:12:53.064+08:00google意味怖找到這邊看了一個下午很好看,謝謝翻譯!google意味怖找到這邊<br>看了一個下午<br>很好看,謝謝翻譯!fanfannoreply@blogger.com