這是友人蜜月回國後說的故事。
她和丈夫租車到 Villa 附近的海水浴場,
經過一條濱海公路。
看到許多男女老少聚集在海邊,
很熱鬧的樣子。
「我當時總覺得哪裡怪怪的。」
她說。
兩人停好車,拿著海灘巾走進海水浴場。
老公臉色鐵青的轉頭問道:
「有沒有注意到那些人全都背向大海?」
海難者的地縛靈。
繪師:TheGregoryThomas |
譯者隨筆:
譯者最討厭的怪談起手式,下例這種當居第一:
「這是我在 __填入時間__ 時發生的事」
例如:「這是我大二住學校宿舍時遇到的事」
還有:「這是我朋友的親身遭遇。」
或是:
「這是拿破崙征服歐洲前在便利商店打工時遇到的事。」
把怪談包裝成真實故事增加吸引力的方法,
就算在日本也只剩稲川淳二桑在苦苦堅持而已。
假的就是假的,無需掩飾,
故事雖假,但恐懼是真,足矣。
氣氛歡愉的海邊,
一排身著鮮豔泳裝的人背向大海,
面無表情的看著行人。
因其傑出的恐怖谷效應,
故譯之。
其他怪談
原文見此:
[意味怖]外国のお話。
我還以為海嘯要來了XD
回覆刪除恐怖是真,這句倒貼切。
回覆刪除我每每都因為圖片收工也是真(泣)
文字軟弱難以引人心中惴惴,只好用圖片嚇唬讀者,甚愧之。
刪除