搜尋此網誌

2014年2月7日

意味怖:交友網站


閒著沒事,我在交友網站上瞎逛,
無巧不巧看到國中好友 S子的資料。

(原來她有在玩交友網站啊~)

回想國中時身為班級偶像的她,
我在心中竊笑道。


複製了S子個人資料填寫的臨時信箱,
我丟了封訊息過去:

我:「是 S 子嗎?我是國中時同班的OOO。」


S子正好在線上,我們就聊了起來:

S子:「喔喔!OO嗎?好久不見~」

我:「對啊,我在交友網站上看到妳的資料,
妳都沒變耶!還是像以前一樣可愛wwww...
現在在哪裡混啊?」

S子:「現在還在念書啊。」

我:「喔?難道是在XX大學?那不就在妳家附近嗎?」

S子:「對啊!」

我:「好厲害喔!我記得妳國中時成績就很好。」

S子:「還好而已啦,最近附近道路整修,
吵得我沒辦法念書。」

我:「妳是說"XX路"嗎?」

S子:「嗯,好像有一間新的店要開。」

我:「我記得上個月回老家時,
看到便利商店附近有一塊空地,
大概是被買下來蓋房子了吧?」

S子:「妳記得好清楚耶。」

我:「哈哈,因為我以前經常跑到妳家去玩嘛!
妳家離學校很近,
旁邊的公園裡賣冰淇淋的阿伯我都還有印象咧!」

S子:「我確定位置了,謝謝妳。」

解答見此:請反白


我這才想起其他同學曾經提到,
S子最近被奇怪的跟蹤狂給纏上了...
仔細想想,"S子"好像什麼都沒說啊!

"我"被假扮的S子套話了


譯者隨筆:

網路的社交功能一直是令人又愛又恨的東西。

愛的,是方便、快速、一指千里。
恨的,是虛幻、膚淺、危機四伏。

電子布告欄和網路聊天室時期,
我們躲在螢幕的背後,
竊喜著自己的安全與隱密。

直到與現實直接掛鉤的社群網站時期,
發現十多年沒見的朋友可以緊緊抓著我們的近況。

人與人之間的互動,
從未曾有一刻如此容易、簡單、真實。

這是社交行為的極致,
也是社交行為的末日。


原文的最後一句『特定した。ありがとう』很有張力,

但譯者駑鈍,翻不出那種感覺,只好一嘆。

其他怪談

原文:
暇つぶしに出会い系を見ていたら

8 則留言:

  1. I Got you!謝啦

    這麼翻呢

    回覆刪除
    回覆
    1. 翻出意思很容易,但我很想找到能夠翻出"我已瞄準好了"的那種"將有事發生"的恐怖感。

      刪除
    2. 如果翻成"原來住那阿"這樣的呢?
      讓人直覺反應"他"並不是S子,也不知道"他"得知住處後會做什麼事。

      刪除
    3. 這個翻譯不錯,「原來是那裏」。
      感覺超詭異阿XDDDDD

      刪除
  2. 有點不太懂
    跟主角聊天的其實不是真正的S子?

    回覆刪除
    回覆
    1. 阿沒看到反白
      原來就是這樣阿

      刪除
  3. 哈哈哈哈哈,有點有趣呢XD

    回覆刪除
  4. 末句已經很有張力了...
    明顯是冒充者的感覺

    回覆刪除

我並非特別冷漠的人,亦非特別親切的人;
但每次看見留言,我都很開心。

*google惡名昭彰的留言過濾系統會將某些留言吃掉,
請不用擔心,我經常檢查,會將非spam的留言還原至正常位置。

隨機文章