「結束前還有要去哪嗎?」
「沒了,前幾天剛從國外回來而已。」
「旅遊啊?感覺怎樣?」
「亂啊,亂七八糟的,還是家裡好。」
「是啊,我結束前大概也是回家吃飯吧!」
「那就這樣囉,我先走啦。」
「嗯嗯,掰ㄅ------」
...................................................
解答見此:請反白
此處的「結束」,指的是世界的結束。
譯者隨筆:
這篇是典型的雙關語意味怖,
這類型的特色之前提過許多次,在此按過。
特別選出來翻譯的原因是想和各位聊聊:
末日來臨之前,你想怎麼過呢?
如果閣下明天就要死去,
今天、此刻、現在,你將會做些什麼?
有人想要上學嗎?
有人想要上班嗎?
有人想要對周遭的人屈顏奉承、打躬作揖嗎?
有人想要克勤克儉、辛苦勞動嗎?
如果明天你就要死去,
你會用往常的方式度過最後一天嗎?
如果不會,
那麼你至今為止的每一天到底都在做什麼?
畢竟,
每一天都可能是我們的最後一天。
而你現在仍在工作、上學、生活
明天也將工作、上學、生活
後天也,大後天也,
你到死為止都要過著這樣的日子。
想到這裡,
不知你是否會像我一樣期待最後一天盡早到來?
延伸閱讀:
意味怖:Juice
意味怖:冷感體質
意味怖:有什麼好怕的?
其他怪談
原文見此:
【意味怖】しゅうまつ
反白之前我的想法是,中元節還什麼之類的結束耶…
回覆刪除另一個世界的朋友們回到現世度假的日子w
(奇怪的腦洞…
我覺得這個想法還不錯,
刪除屬於換位型的怪談風格。