晌午,女子快步在人行道上,
身後拖著一個大行李箱。
亞麻色頭髮束成簡單的馬尾,搖曳在雪白頸間,
黑色的上衣貼身,胸前的曲線隨女子的步伐微顫。
行李箱小小的輪子在人行道上滾動,更顯箱子大得出奇。
就像所有嚮往金粉世界而沉浮其中的女孩一樣,
她是個小牌演員,正趕向生平初次領銜的排練現場。
在十字路口等待號誌時,她頗為不耐的跺腳,
令人想起面前放著餅乾卻不能吃的馬爾濟斯。
對角紅燈亮起,沒等行人號誌轉綠,
她拉著大箱,急不可待的邁步向前。
然後被一輛闖紅燈的計程車撞出十幾公尺。
女子當場就死了,
劇組因為此一意外而聲名大噪,
當地的議員嚴厲譴責政府忽視行人的安全,
募款在原處蓋了一座天橋。
天橋落成後,在天橋旁豎起一面標示:
「此天橋守護著大家的安全」
沒過多久,此天橋即以不斷發生的靈異現象成為著名景點,
人們相信,那名即將實現夢想卻含恨而終的女子仍未成佛,
還在此天橋旁遊蕩。
解答見此:請反白
猜猜看,是和告示相關的靈異事件,
放鬆心情,不要太嚴肅了。
告示上的字樣每隔一段時間就會剝落:
「此天橋守護著大家的女王」
譯者隨筆:
偶爾也會出現這類意味怖,
與其說是怪談,更像是某種笑話。
有些人說這是「黑色幽默」,
但我認為觸動恐懼與笑聲的神經,
其實在體內的某些區段交會著。
延伸閱讀:
意味怖:遲了個大到
意味怖:這降落傘安全嗎?
意味怖:巨蟹座
其他怪談
原文見此:
【意味怖】歩道橋
我朋友當時想不透這故事的絕妙之處,所以就選擇無視耍自閉偷懶
回覆刪除現在仔細一看…居然是這麼有趣的故事!看來他「又」錯失良機了
可惡…笑著肚子好痛…您到底給我看了什麼鬼東西啊?受不了了啦
雖然想演講但趕著上班連咬吐司的時間都沒有,我就不浪費時間了
此天橋守護著大家的女王→此天橋「為」守護著大家的女王而立
我朋友認為加這些字會比較好,光那個「為」的讀音就有不同發展
但是這樣搬到現實馬上就會破哽被公務員移除,就一點也不好玩了
如果有冒犯的地方,也請您不要在意…喂!公車不要走~等等我啊
有娛樂效果就太好了。
刪除標語的譯法有很多,
我是以最能令人聯想到椎名林檎的程度為標準。
.............當然是胡扯的。
「我願化身石橋,受五百年風吹,五百年日曬,五百年雨淋」
回覆刪除會想到「我就知道你會用這個哽…」的話,期末直接當掉
故事是真的有「為」字,雖然我朋友也不喜歡用直接翻譯
但是看到讀音樂趣之後,覺得不這麼玩實在是對不起自己
所以就這麼想,希望真實桑您不要太在意他那惡意的執著
椎名林檎…是用那首很好聽可是名稱很變態的歌曲嗎?(逃~)